Selected projects
All images © their respective owners
As interim editor:
Texte zur Kunst 140, 2025
As copy editor and translator:
Ulrike Müller: Monument to My Paper Body
Ludwig Forum Aachen/Verlag der Buchhandlung Walther König, 2025
As translator:
Sven Sachsalber database
Research project
Museion Bolzano, 2025
As translator:
Sabeth Buchmann
”(Infra)structures of the Aesthetic: Reflections on the Paintings of Leonard Rickhard”
in: Leonard Rickhard : Between Construction and Collapse
Astrup Fearnley Museet/Mousse Publishing, 2025
https://www.afmuseet.no/nettbutikk/en/product/leonard-richard-between-construction-and-collapse/
As translator:
Sabeth Buchmann
”Witnesses Before and Behind the Curtain”
in: Damir Avdagic: Prijenosi/Overføringer/Transmissions
Archive Books, 2025
https://www.archivebooks.org/damir-avdagic-prijenosi-overforinger-transmissions/
As translator:
Wolfgang Tillmans interview
in: Wolfgang Tillmans: Things matter/Dinge zählen
Exhibition catalogue, Albertinum Dresden, 2025
https://albertinum.skd.museum/ausstellungen/wolfgang-tillmans/
As translator:
Isabelle Graw
Fear and Money
Sternberg Press, 2025
As translator:
Jan Erbelding
Gustav Landauer Fanboy Text
Vague Intellectual Pleasures, 2024
As translator:
Christian Schaernack
Cheyney Thompson: Some Passages
MIT Press, 2023
As translator:
Isabelle Graw
On the Benefits of Friendship
Sternberg Press, 2023
https://www.sternberg-press.com/product/on-the-benefits-of-friendship/
As translator:
Plantation Dachau
website, 2023
Plantation Dachau is an interdisciplinary research project on the work unit of the same name at Dachau concentration camp.
As translator:
Moritz Scheper
“Vanessa Conte at kunstbunker forum für zeitgenössische Kunst”
Art Viewer, 2023
https://artviewer.org/vanessa-conte-at-kunstbunker-forum-fur-zeitgenossische-kunst/
As translator:
Sabeth Buchmann
“Inside the (Painting) Machine)”
in: Ulla Wiggen
Art and Theory Publishing, 2022
As translator:
Sabeth Buchmann
“Systems in Bloom”
in: Nora Kapfer: 17–22
Kunsthalle Friart Fribourg, 2022
As translator:
Moritz Scheper
“From the Engine Room: Matthias Groebel”
Mousse Magazine, 2022
https://www.moussemagazine.it/magazine/matthias-groebel-moritz-scheper-2022/
As copy editor:
David Medalla: Parables of Friendship
Verlag der Buchhandlung Walther König, 2022
https://www.museion.it/en/shop/5136-david-medalla-parables-of-friendship
As translator:
Elisa R. Linn
“Cage of Eden”
Text on Richard Sides for the 2021 ars viva prize
Kerber Verlag, 2021
As translator:
Moritz Scheper
“Blue Monday Forever: Alan Michael”
Mousse Magazine, 2021
https://www.moussemagazine.it/magazine/alan-michael-moritz-scheper-2021/
As translator:
Moritz Scheper
“What Is a Woman? Fundamentals of Hysteria and Labour in the Work of Marge Monko”
in: Marge Monko: Flawless, Seamless
Lugemilk, 2021
As translator:
Sabeth Buchmann
“Parting with the Bonus of Youth – Maumaus as Object”
in: Parting with the Bonus of Youth – Maumaus as Object
Galerias Municipais/EGEAC, Maumaus/Lumiar Cité, 2021
As translator:
Wolfgang Tillmanns
“Kaiserring Award Acceptance Speech”
in: Wolfgang Tillmanns: A Reader
MoMA, 2021
https://store.moma.org/products/wolfgang-tillmans-a-reader-paperback
As copy editor:
James Richards and Leslie Thornton
Divine Drudgery
Lenz Press, 2021
As translator:
Aram Lintzell
Always There
Audio piece with Michaela Melián and Juno Meinecke
Martin Hossbach, 2021
https://martinhossbach.bandcamp.com/track/always-there-my-life-with-tinnitus
German text available at https://www.tegelmedia.net/content/immer-da
As translator:
Bert Rebhandl
”Up Against The Wall: On The Limits Of Comedy”
Texte zur Kunst 121, 2021
As translator:
Wolfgang Tillmans interview
Lighting the Archive, 2021
As translator:
Tom Holert
“Their Own Thing: Wolfgang Tillmans’s Silver Family”
in: Wolfgang Tillmans: Saturated Light
Galerie Buchholz/Verlag der Buchhandlung Walther König, 2021
https://tillmans.co.uk/all-books/663-wolfgang-tillmans-wolfgang-tillmans-saturated-light-2021
As copy editor:
Michael Oppitz
Shamans of the Blind Country
Galerie Buchholz, 2021
As translator:
Micha Brumlik
“For A ‘Multidirectional’ Memory: Michael Rothberg’s Contribution”
Texte zur Kunst online, 2020
As copy editor:
Juliane Rebentisch
Camp Materialism
Galerie Buchholz, 2020
As translator:
Isabelle Graw
“‘No One Becomes Herself Alone’ / On Kate Kirkpatrick’s ‘Becoming Beauvoir: A Life’”
Texte zur Kunst 120, 2020
https://www.textezurkunst.de/en/articles/generating-value-pandemic/
As translator:
Isabelle Graw
“Generating Value in The Pandemic”
Texte zur Kunst online, 2020
https://www.textezurkunst.de/en/articles/generating-value-pandemic/
As translator:
Aram Lintzel
”Why Israel”
Cristina Nord
“Agreeing to Disagree”
Texte zur Kunst 119, 2020
As copy editor:
Florida Magazine #6
2020
https://floridalothringer13.org/magazine#florida-magazin-6
As contributing author and translator:
Texte zur Kunst 118, 2020
Translation:
Anke Dyes
”Open Secrets”
As translator:
Isa Genzken. Außenprojekte / Projects for Outside
Text by Manfred Hermes
Galerie Buchholz/Verlag der Buchhandlung Walther König, 2020
As interim editor and contributing author:
Texte zur Kunst 117, 2020
As translator:
Jutta Koether
“Women Also Hunted”
in: Isa Genzken – Werke von 1973 bis 1983
Kunstmuseum Basel/Verlag der Buchhandlung Walther König, 2020
As translator:
Bruno Schleinstein
Text by Annett Krause
Verlag der Buchhandlung Walther König, 2020
As copy editor and translator:
Texte zur Kunst 115, 2019
Translations:
Jutta Koether
“When You Paint Apples, Do You Also Feel Your Breasts And Knees Becoming Apples?”
Leander Scholz
“Literature Of Working-Class Children”
As translator:
Sabeth Buchmann
“Deep Experiments”
in: Abstraction as an Open Experiment
Lugemilk, 2019
https://lugemik.ee/Abstraction-as-an-Open-Experiment-Dora-Maurer-Sirje-Runge-Falke
As translator:
Nora Sternfeld
“‘Something Didn’t Feel Right’: A Retrospective View from the Future”
documenta studies #05, 2019
https://documenta-studien.de/media/1/Nora_Sternfeld_Something_didn_t_feel_right_EN_FINAL.pdf
As translator:
Dieter Schwarz, exhibition and catalogue text for
Otto Meyer-Amden: Vorbereitung
Galerie Buchholz, 2019
As translator:
Harald Kimpel
“‘The Avant-Garde Gets Kassel’s Cash Registers Ringing’: On the Discovery of documenta as an Economic Factor”
documenta studies #02, 2018
https://documenta-studien.de/media/1/documenta_studien_2_en_Harald_Kimpel_1.pdf
As translator:
Ayşe Güleç
“The Society of Friends of Halit: Migrant-Situated Knowledge and Affirmative Sabotage”
documenta studies #01, 2018
https://documenta-studien.de/media/1/documenta_studien_1_AyseGuelec-EN.pdf
As copy editor and translator:
Texte zur Kunst 110, 2018
Translation:
“Working with Performance: A Conversation about Collaboration, Collectivity, and the Value of Performance”
As copy editor:
Josephine Pryde
lapses in Thinking By the person i Am
Sternberg Press, 2018
https://www.sternberg-press.com/product/lapses-in-thinking-by-the-person-i-am/
As copy editor:
Ellen Cantor: A history of the world as it has become known to me
Sternberg Press, 2018
https://www.sternberg-press.com/product/a-history-of-the-world-as-it-has-become-known-to-me/
As copy editor and translator:
Texte zur Kunst 108, 2017
Translations:
Anja Kirschner
“In a Manner of Speaking”
Sven Lütticken
“Modernist Memories: On the Contemporaneity of Günther Förg”
As translator:
Hanna Magauer
“Post-Private Getaways: On Dana Schutz at CFA, Berlin”
Texte zur Kunst online, 2017
https://www.textezurkunst.de/en/articles/magauer-schutz-cfa-en/
As translator:
ANA NAVAS: I HAD TO THINK OF YOU
Text by Madeleine Frey
Galerie Stadt Sindelfingen, 2017
https://bomdiabooks.de/product/ana-navas-think-ich-musste-dich-denken/
As copy editor:
ReVision: Photography at the Museum für Kunst und Gewerbe Hamburg
Steidl, 2017
As copy editor and translator:
Texte zur Kunst 106, 2017
Translations:
Klaus Walter
“Liberté, Egalité, Beyoncé?”
Sabine Breitwieser
“Gustav Metzger (1926–2017)”
As copy editor and contributing author:
Texte zur Kunst 105, 2017
As copy editor:
KuLe: Art & Life. A House in Berlin since 1990
Revolver Publishing, 2015
https://revolver-publishing.com/kule-kunst-leben-ein-haus-in-berlin-mitte-seit-1990.html